移動する羊 是楽日

kohitsuji.exblog.jp

移動する羊による稽古場の一つであり、呟きの場であり、表現の場所 物語・小説・詩・遊び

『a person of my heart』~2023年6月20日(火):目先想創


有言実行と無言(不言)実行。

種類や場合や状況や性格などで、向いているや実行可能さは変わるよねと思いつつ、先ずは有言実行で『図書館にきて色々作業をする』を始める。

図書館、快適温。

Win

必ず電気を使うところへ行って仕事したなら、社会全体の節電にもなるからSDGs。

……久しぶりのSDGuysしている感、あるな~。

Win

家計の節電にもなる。

Win

でも車、使ってるんだけどね……ガソリン車……。


有言のいいとこって、『有る』が次の『有る』を連れてきやすいとこだよね。

達成感っていうのかな。

小さな成功の積み重ねというか。

だから先ずはスモールステップならぬSmall walk the walk.

小さな有言実行を。

いいね。

「歩くことは、生きることだ」

(作品:それでも僕らは荒野を歩く~引用)


そういえば、映画ダークナイトのジョーカーの台詞、思い出しちゃう。

Starting tonight. I’m a man of my word.

悪を語り実行する男、ジョーカー。

くぅ。


でも不言実行も素敵だけどね。

Actions speak louder than words.

行動で語る。

行動は言葉よりも雄弁なり。


ああ、そうか。

そのどちらも外との関係があるんだ。

他者が在るんだ。

なるほど。

僕は僕に対しての、自分に対して返ってくる成功として、有言実行を掲げたのか……。

合点。

だから無言実行という言葉になったのかも。

あれ?

ならば〈断真言実行〉の方がピンとくるね。

自分に返すのならば。

こんな英語、あるかどうか、正しいかどうか解らないけど

a person of my heart



a person of my word


A person/man/woman of one’s word.

自分で自分の発言(約束)を実行・実現する人:有言実行する人

one’sの部分に主語に合わせ「my」「your」「her」「his」代名詞の所有格〉



その「word」には気持ち心持ちがきっと含まれてのwordだろうから(wordに約束の意味があるように)heartにする必要はないのかもだけど。

なるほど、断真言(有心)の実行。

有心実行。

自分で自分の心を実行し実現する人。

a person of my heart.

一つ、しっくりくる。




それでも思った事。

talk the talkでも、言わないよりはいいじゃない」



愛川武博



by moving_sheep | 2023-06-20 13:03 | 目先そうそう | Trackback